Thursday, May 3, 2007

Waste Land By T.S Eliot

T.S. Eliot (1888–1965). The Waste Land. 1922.

The Waste Land (in English)

I. THE BURIAL OF THE DEAD
APRIL is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers. Summer surprised us, coming over the Starnbergersee With a shower of rain; we stopped in the colonnade, And went on in sunlight, into the Hofgarten, And drank coffee, and talked for an hour. Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. And when we were children, staying at the archduke's, My cousin's, he took me out on a sled, And I was frightened. He said, Marie, Marie, hold on tight. And down we went. In the mountains, there you feel free. I read, much of the night, and go south in the winter.

황무지 (The Waste Land) (in Korean)
1. 죽은 자의 매장4월은 가장 잔인한 달죽은 땅에서 라일락을 키워내고추억과 욕정을 뒤섞고잠든 뿌리를 봄비로 깨운다.겨울은 오히려 따뜻했다.잘 잊게 해주는 눈으로 대지를 덮고마른 구근 (球根)으로 약간의 목숨을 대어주었다.슈타른 버거호 너머로 소나기와 함께 갑자기 여름이 왔지요.우리는 주랑(柱廊)에 머물렀다가햇빛이 나자 호프가르텐 공원에 가서커피를 들며 한 시간 동안 얘기 했어요.저는 러시아인이 아닙니다. 출생은 리투아니아지만진짜 독일인입니다.어려서 사톤 태공의 집에 머물렀을 때 설매를 태워줬는데 겁이 났어요.그는 말했죠. 마리 마리 꼭 잡아.그리곤 쏜살같이 내려갔지요.산에 오면 자유로운 느낌이 드는 군요.밤에는 대개 책을 읽고 겨울엔 남쪽에 갑니다.

No comments: